Праздники Новый Год / Новогодние торжества. Шоу Суй, Удержание Юпитера. Новогодняя трапеза

Шоу Суй, Удержание Юпитера (владыки года), начинается с новогоднего застолья и продолжается до рассвета. Встреча нового года – праздник семейный, и как бы ни сложились дела, все родственники во что бы то ни стало стремятся вернуться в родной дом на торжества.

Новогодняя трапеза объединяет всех чад и домочадцев за одним столом, все блюда на котором очень символичны. Например, цзи, курица, звучит так же, как цзи, счастье, а юй, рыба, как юй, достаток. Репка тай тоу, капустная голова, звучит как пожелание радости. Обязательными являются лунь ся, драконовы креветки. На севере предпочитают баранье мясо, на юге в Гуан Дуне - капусту фа тай, которая звучит как «разбогатеть». Пампушки из рисовой муки, которые варят в сладком бульоне, символизируют сладкую жизнь. Длинная лапша олицетворяет долголетие.

Традиционные новогодние пельмени, цзяо, созвучны слову «перемена», что символизирует переход к новому. Их подают на большом блюде, где они лежат, подобно серебряным монетам, символизируя богатство. Иногда в одну из них прячут медную монетку: съевший такой пельмень разбогатеет первым. Обычай есть пельмени восходит к династии Хань, когда врач Чжан Чжун Дин составил рецепт, где баранье мясо и острый перец в сочетании с лекарственными средствами превосходно согревали на морозе. А оригинальная форма ушек являлась напоминанием о том, что идея подобного блюда возникла у искусного лекаря при созерцании отмороженных красных ушей в зимнюю пору. Пельмени эти также называются хунь дунь, «раскрытие начала» (хунь дунь – изначальный хаос, который раскрывается).

Рис, традиционный для китайского застолья, в новогоднюю ночь занимает почетное место среди других блюд. В разных районах и провинциях есть свои особые рецепты с символическими названиями. Например, гэ лень фань, или «блюдо, разделяющее год» олицетворяет преемственность прошлогоднего урожая и нового года. На Севере готовят эми цзе фань, «блюдо из двух рисовых зерен», используя желтый и белый рис, чтобы ю цзи ю инь, «есть золото, есть серебро». Это же блюдо иногда называют цзинь инь фань, «рис золота и серебра».

Сладости и фрукты на праздничном столе также наделяются благопожелательным смыслом. Например, «есть финики», чун лай цзяо, звучит так же, как «весна приходит пораньше». В названии ши бин, блинчик с начинкой, смысл «исполнения задуманного». Син жэнь или «абрикосовые косточки» созвучно син фу жэнь или «счастливый человек». Чан сэн го, плоды долголетия, символизируют долгую жизнь без старения. Нянь гао, новогодние пирожные, в своем названии содержат смысл «с каждым годом становиться все выше» (гао – высокий).

Вина также обязательны в новогоднем застолье, некоторые их сорта тоже имеют собственные легенды, например, Ду Су Цзю (ду су – это название травы, на которой его настаивают). В конце династии Хань великий врач Хоа То сделал рецепт лекарства для предотвращения эпидемических заболеваний, которое действовало так эффективно, что стало традиционным для новогоднего застолья. В отличие от других вин, его пьют и дети. Великий сунский поэт Су Ши в стихотворении «День искоренения» написал:
В конце года самым последним пьется Ду Су, и когда ты пьешь, то наверно проживешь еще семьдесят лет.

Фейерверки и хлопушки

Тридцатый день луны называется чу си, или вечер очищения. Старый год уходит и вместе с ним должны уйти все старые беды и несчастья. Во времена династий Чжоу и Цинь в императорском дворце в это время били в барабаны, изгоняли духов моровых поветрий. И по сей день в эту пору по всей Поднебесной поднимается невероятный шум: взрывы хлопушек и фейерверки, огни и петарды наводят страх на бесов и доставляют радость взрослым и детям.

Обычай не спать ночью назывался Ао мянь, или «парить год». О возникновения этого названия говорится в легенде.

Давным-давно жил страшный злой зверь, которого звали Мянь. После захода солнца в последний день года он вылезал из моря и безобразничал. Однако огонь в жилищах пугал зверя, поэтому люди запирались в своих домах, зажигали свечи, поддерживая огонь в лампах до самого рассвета. Когда однажды зверь не появился, все очень обрадовались. Шли годы, люди потеряли страх, перестали жечь огонь в последнюю ночь года. И вот тут-то затаившийся на время зверь неожиданно вылез и пожрал весь народ. В живых остались только люди из семейства одной невесты, готовящейся к свадьбе: на окнах там были красные шторы, все были одеты в красные одежды, во дворе взрывали хлопушки и жгли факелы, которые тоже были красные. Зверь Мянь Шоу испугался красного цвета, и грохота хлопушек. С тех пор в новогоднюю ночь люди не спят до рассвета, шумят и веселятся в украшенных красными фонарями домах, бьют в бубны и барабаны, взрывают хлопушки, отпугивая Мянь шоу.

В записях «Пи ляо», «Свет во дворах», есть история о факелах, которые зажигались в новогоднюю ночь на бамбуковых шестах (в сочленениях бамбука от огня взрывается воздух). Согласно этой истории, избавиться от Мянь шоу людям помог бог звезды Цзы Вэй син , который убил его огненным шаром из бамбукового факела. В память об этом люди почитают на праздник встречи весны Пурпурную звезду Цзы Вэй, воскуривая благовония и зажигая огни в ее честь. Отсюда же берут свое начало первые хлопушки.

А вот как описывает настроение радости, которая заполняет Поднебесную накануне нового года, цинский автор Фань Лун Синь в «Записках о праздновании нового года в императорской столице»: «За вечером искоренения приходит час Цзы, и за воротами повсюду начинается веселье и шум, - взрываются хлопушки, и нефритовый звон подобно раскатам грома повсюду разносится волнам, не прекращаясь до самого утра».

В романе «Хун Ло Мен» праздник встречи весны описывается так: «Во дворе расставили столы, вынесли огонь, установили его и стали бросать разные предметы - небольшие, но искусно сделанные разноцветные хлопушки. Каждая из них имеет свою историю: есть очень много звезд, наполняющих небо, девять драконов, взлетающих в облака. И грома звук разносится по всей земле - десять раскатов, летящие в небо».

Специальные слова и ритуальные действия

Атмосфера всеобщей радости и доброжелательности, переполняющая всех и каждого в новогоднюю ночь, традиционно поддерживается убеждением, что «как встретишь новый год, так его и проведешь». Поэтому люди сознательно используют самые лучшие эпитеты и пожелания, внимательно произносят все слова. Ни в коем случае нельзя ссориться, огорчаться. Если кто-то, к примеру, разбил чашку, нужно сказать суй суй пин ань – «билось-билось, счастье к миру» ( слова суй - «разбиваться» и суй - «год» звучат одинаково). Поскольку дети могут, расшалившись, сказать лишнего, в некоторых местах сохранилась традиция заклеивать им рот куском красной материи или травяной бумаги.

Дети во время Шоу Суй больше всего ждут Суй цянь - денег, укрощающих дух года. Во время новогодней трапезы взрослые наставляют детей хорошо вести себя и прилежно учиться в новом году, после чего вручают Суй цянь. В некоторых семьях родители кладут подарки под подушку малышам. Иногда дети собираются в главной комнате и громко кричат, поздравляя старших с новым годом. Старики часто делают вид, что сердятся, не хотят отдавать подарки, торгуются, а потом достают откуда-то долгожданный красный сверток под радостный визг маленьких участников действа. Правила уборки дома в первый день года особые. Считается, что ненароком можно вымести с новогодним мусором хорошую судьбу и богатство. Но и не делать уборку тоже нельзя, поэтому метут извне вовнутрь. Первый день первой луны называется «днем рождения веника и совка».

Традиционные поздравления

Традиционное посещение друзей и соседей с поздравлениями называется бай мянь, поздравление с новым годом, которое подразделяется на бай нянь, поздравление с новым годом, и хэ нянь, другое поздравление с новым годом. Бай нянь заключается в выражении почтения старшему поколению. А хэ нянь – это поздравление равных, друзей, братьев. В настоящее время все это называется ту ань бань, вместе выражать почтение.

В династию Сун среди аристократии популярной формой поздравления родственников, друзей и соседей были «летящие карточки», фэй те. Их посылали со слугами, которые опускали карточки в специальные красные сумочки с надписью цзе фу, «принимающие счастье». В тексте «Установление по месяцам из Ян Тая» об этой форме новогодних поздравлений есть очень образное упоминание: «Четверо родственников оставили в книге свои новогодние поздравления. Первое - от Дедушки столетнего возраста, что обитает на улице ста зим. Другое от Дедушки, отвечающего за богатство и достаток, что живет на улице денег. Третий называется Великий человек беспредельной знатности и живет в тереме высшей знатности. Четвертый - Почтенный старец, который разносит богатство, он живет в тереме пяти видов счастья». И в наше время такие поздравительные карточки очень популярны.

Опубликовано : 20.10.07 | Просмотров : 3359